Turkish Translation of the Great Gatsby

DilekErkut.github.io
Monday, 03 January 2022

I was checking my old notebooks from the college today, and I found my draft papers for the translation of The Great Gatsby. I remember the assignment even today very well. We needed to translate the first chapter of the book and compare it with each other to find the ultimate translation :) Anyway, I am sure that all of you who read The Great Gatsby remember very well the beginning.

Here it is now my version of the Turkish translation. It is for the people who like to read their favorite phrases from their favorite books.

“In my younger and more vulnerable years my father gave me some advice that I’ve been turning over in my mind ever since”

Daha genç ve savunmasız olduğum yıllarda babam bana bir öğüt verdi, ki o zamandan beri kafamın içinde tekrarlayıp durduğum.

””Whenever you feel like criticizing anyone,” he told me “just remember that all people in this world haven’t had the advantages that you’ve had.“”

“Birini eleştirmek istediğinde” dedi “sadece şunu hatırla, bu dünyada herkes senin sahip olduğun avantajlara sahip değiller.”

“He didn’t say any more, but we’ve always been unusually communicative in a reserved way, and I understood that he meant a great deal more than that.”

Daha fazla bir şey söylemedi, ama biz zaten her zaman alışılmadık bir çekingenlik ile iletişim kurardık, ve ben onun söylediklerinden çok daha fazlasını bahsettiğini anlamıştım.

“In consequence, I’m inclined to reserve all judgments, a habit that has opened up many curious natures to me and also made me the victim of not a few veteran bores.”

Bunun sonucu olarak, tüm yargıları kendime saklamaya meyilli oldum, bu alışkanlık bana bir çok meraklı tabiatlı insanlarla tanıştıran kapıları açtı ama bir o kadar da can sıkıcı insanlara kurban yaptı.

References: Fitzgerald, Francis Scott Key. 1978. The great Gatsby.

↩ back